Andy Molinsky is an Associate Professor of Organizational Behavior at the Brandeis International Business School. He is the author of the book Global Dexterity: How to Adapt Your Behavior across Cultures without Losing Yourself in the Process.
Read his recently published article about cultural awareness at the Harvard Business Review, When Crossing Cultures, Use Global Dexterity .
Sure, his English is awful, but he is brave enough to fight a bear, strong enough to lift said bear, and he is faster than a train. You don’t find candidates like this every day.
The full text:
To Whom It May Concern:
Resume is something for appeal myself, Let’s have a appeal time!
My big reason of come to Canada, Europe, North and South America travel.
So I apply to your shop! I am not a good English user. But when I was in korea, everybody call me ‘Ace, you are a best!’ at Factory, hotel, farm, restaurant, mart.
Especially, I love always smile working environment, too short time I worked custom service but It is best work in my life and I want to feel again.
By the way, I worked server and kitchen help in the Canada. I am always good when I am working, please feel me.I have brave fight to wild bear.
I have strong arm to lift wild bear.
I am so fast more than train.
I can work without pay right now! I do not care, when will you pay me. Please pay me after you think I have Qualification for get a pay.
Sincerely, Thank you for your time and consideration.
What Europeans call a CV, Americans call a resumé. A CV to an American is typically a longer, more detailed resumé. That is, a resume is a one or two-page summary of your skills, experience and education. While a resume is brief and concise – no more than a page or two – a curriculum vitae is a longer (at least two page) and more detailed synopsis.
“When you’re up against hundreds of applicants for a job, it’s crucial to have a resume that, at the very least, doesn’t jeopardize your chances of making it into the first round.”
Don’t do these things.
CYNTHIA CAN HELP WITH:
SWEDISH/ENGLISH FALSE FRIENDS
Sign up to Cyntactic’s mailing list to receive occasional tips and course offering updates. In return, you will immediately get a list of common Swedish/English False Friends - words that sound and look similar between our languages but don’t really mean what you think they mean - for free. Free stuff - who doesn’t have time for that?